Jump to content
Порталът към съзнателен живот

Г.Ф. Пономаренко, С.А. Есенин – Аз не жаля, не зова, не плача…

От Рассвет, 27.02.2011
  • 813 views
  • 0 comments

Г.Ф. Пономаренко, С.А. Есенин – Аз не жаля, не зова, не плача…

Композитор – Г.Ф. Пономаренко

Поет – С.А. Есенин

Ансамбъл – "Орера"

 

Аз не жаля, не зова, не плача,

всичко отминава като цвят.

В тлението златно ще прекрача

и нататък няма да съм млад.

 

Няма в досегашния си ритъм

хладното сърце да заиграй,

под басмата брезова да скитам

няма да ме тегли моя край.

 

Скитнически дух, ти все по-рядко

ще разпалваш моите уста.

О, предишна свежест, мое кратко

буйство на очите и кръвта!

 

С много от желанията скаран,

мигар те сънувах, мой живот?

Сякаш съм препускал в ранна заран

с розов кон под грейналия свод.

 

Всичко, всичко в тоя свят е тленно,

медни листи падат с тих звънтеж…

Но бъди навек благослонено,

дето ще разцъфнеш и умреш.

 

1922

 

Превод от руски: Иван Николов (изт).

 

 

 

Г.Ф. Пономаренко, С.А. Есенин – "Не жалею, не зову, не плачу..."

Композитор – Г.Ф. Пономаренко

Автор стихотворения – С.А. Есенин

Ансамбль "Орэра"

 

Не жалею, не зову, не плачу,

Всё пройдёт, как с белых яблонь дым.

Увяданья золотом охваченный,

Я не буду больше молодым.

 

Ты теперь не так уж будешь биться,

Сердце, тронутое холодком,

И страна берёзового ситца

Не заманит шляться босиком.

 

Дух бродяжий, ты всё реже, реже

Расшевеливаешь пламень уст.

О моя утраченная свежесть,

Буйство глаз и половодье чувств.

 

Я теперь скупее стал в желаньях,

Жизнь моя, иль ты приснилась мне?

Словно я весенней гулкой ранью

Проскакал на розовом коне.

 

Все мы, все мы в этом мире тленны,

Тихо льётся с клёнов листьев медь…

Будь же ты вовек благословенно,

Что пришло процвесть и умереть.

Recommended Comments

Comments

Няма коментари за показване



IP.Board Videos by DevFuse
×
×
  • Добави...