Цариградска Библия - осъвременен вариант
Православен вариант
Едва ли има човек, който не е чувал този псалм в различните му варианти. Публикувах два от тях, но съвсем нямам за цел да търсим разликите, а по-скоро да видим, че преводите ни водят към една сърцевина на смисъла.
В единия от стиховете съм забелязала леко несъответствие с оригиналния смисъл, но осъзнавам колко е трудно да се пренесе в съвременен български. Става дума за това:
Всъщност в старопечатния текст на Цариградската Библия думата "срещу" завършва с голяма носовка - Ѫ , което според моето тълкуване, би означавало съвсем не думата срещу, а срещам.
Или трапезата е приготвена за да посрещна на враговете -т.е. те вече не са врагове, а приятели. Когато стигнах до това заключение някак всичко се подреди в стиха.
Псалмът при изключително краткия си текст, е пълен с незабравими образи и символи и за мен е един от бисерите в библията.
Предлагам всеки от нас да сподели какво е неговото лично усещане и опитности с този псалм.