Езикът на Таро е образен и изразен чрез знаци: подобно на криптографията един символ отговаря за поне 10 значения. Понякога и на 100.
Да се върнем на вавилонската клинопис, а и не само ... Същото е и там, въпреки числеността и специфичното измерване на циклите при древните нации.
Но езикът на Таро се доближава по-скоро да полинезийските езици, където преобладават вокалните букви, за сметка на съгласните. Една полинезийска дума, като укулеле дава добра парадигма на езиковото битие на Таро.
За съжаление, съвременната човешка мисъл е наслоила пластове, характерни за времето, в които са създадени и винаги адекватни на някакво социално битие. Пажът ще е чирак, Висшата жрица - някаква поетична метафора на мъжката душа като проекция на Анимата, а Императорът - всевластен архетип на патримониума. Т.е. имаме местоимения без осъзнаване на предмета - кой е, какъв е, за какво служи ...
Обаче, това няма нищо общо с посланията на Таро картите, чиято цел е да бъдат отвъд социалния и колективен архетип, тяхна основна цел е да отидат отвъд лингвистиката на ограничените словесни практики.
И за да се опровергае мисълта на Витгенщайн, че границите на нашия език, са граници и на нашия свят, идва новото усещане за езика на картите Таро - не толкова многословен, но толкова образен, поради липсата на конотация между образ и означаемо битие. Ние го виждаме, ала то не ни говори нищо, и понеже не ни говори пряко, то ние, по заобиколни пътища съзираме езикови послания. И гадаем за означемото и значимото. Проблемът е, че те са измислени от вече пристрастни лингвистично индивиди, чиято цел е да увековечат своята пристрастност, считайки я за отдаденост, създавайки система. Създавайки епистемология. Познанието за картите Таро обаче не е философски проблем, по смисъла на внушенията за преходността на човешкото битие, преминавайки outre tombe, ние се изправяме пред една тотална безсловесност, а тя идва само от едно място - няма речник по Таро, няма човешки речник такъв.
Всеки разчита на чуждата опитност или на несъзнаваното усещане за такава и гради своите представи върху пясъчни замъци. Доколкото те дават сигурност, аз не зная, но зная едно нещо със сигурност: докато продължаваме да се опитваме да превеждаме езика на Таро "по човешки", няма да се получи връзката между означаемо и означимо. Т.е. конотацията ще липсва.
Възможно е да е рано за познание, възможно ние да се обременени с премного азови представи за битието, но Таро винаги опровергава този небивал устрем за спокойствие, за сигурност; битието само по себе си е несигурност, като единствената абсолютност притежава смъртта. В своя дълбок онтологичен смисъл, тя е непреводим език, език, на когото не се говори и за който, няма симултанен превод.
По това си приличат с този на Таро: глалголите обикновено са последни, те са сказуеми, действие, но подлозите отсъстват вече, а битието разчита единствено на непреки допълнения, за да се усети, че все пак, битува в някаква фраза, дори и кратка да е тя.