Неразбирането на думи пречи на разбирането на смисъла. За хора, които тепърва искат да се запознаят с идеите на Учението, осъвремененият вариант е за предпочитане, особено ако е направен кадърно. Казвам това от личен опит. Идеите звучат така, сякаш са изречени в днешно време. Беинса Дуно е предоставял истинна информация стотици години напред, което предизвиква огромно чувство на респект и доверие.
От друга страна, когато си купувах "Завета на Цветните лъчи на Светлината", ме привлече старият вариант. Разгръщах и двете издания, мислих и накрая взех новия вариант, защото е по-разбираем за мене. Когато имам възможност, ще си закупя и стария вариант, а новия може да подаря на близък човек. Без друго напоследък все по-често имам чувството, че съм живяла по времето, когато се е зараждало Братството и съм чела Завета в стария стил. В началото, когато идвах в Портала, ми се случваше разсъжденията по много въпроси да са в един дух с Учението, с което изобщо не бях запозната. Когато се случеше да намеря доказателства в някоя беседа, това предизвикваше голяма радост в мене. Учителят е бил много широко скроена личност, за разлика от мнозина последователи. По тази причина лично аз съм склонна да изпитвам нещата и нямам за цел да се харесам непременно на някого. По-важно за мене е всячески да избегна вътрешно лицемерие и ако е нужно, да влизам в ролята на фактор, който предивиква останалите да счупят тесните рамки, в които са се вкарали. Е, отвреме-навреме ви давам почивка...
Превеждането на Учението в нов стил има огромна роля за разпространението му в днешно време. Предстои последователите му да са десетки пъти повече, отколкото преди. Моето огромно уважение и Поклон пред хората, които се трудят за осъществяването на тази трудна задача!